公司新闻

028-86199787
企业新闻

首页 > 公司新闻

No.4684多媒体广告翻译项目

 

——四川多语信息技术有限公司项目展示


 

项目名称:由于与客户方的保密约定,项目名称匿名

项目时间:20146月至今

项目总字数(截至1024日):159条广告(约:65,000   中文字)

项目参与团队:MI英文翻译部中英组

项目内容简介:MI英文翻译部中英组为客户处理所委托的多媒体广告视频翻译,领域包括:汽车(大概85%)、糖酒、卫生用品以及公益广告

 

一、 客户反馈

  多媒体广告视频翻译与其他翻译不同,文化、商业的表现力很重要,四川多语的翻译能够把不同文化背景、不同品牌的广告翻译得很到位,完全符合客户的高端精准需求。我司与客户合作以来,交付稿件得到了客户的广泛好评。在客户反馈中,由于客户对我们的翻译非常满意,特别以我们译员的名字来命名该项目,高质量的稿件还成功为客户争取到了更多的项目,双方项目合作量也同时稳步增加。

 

二、 项目特点/难点:

  翻译须要还原广告语境、创意、氛围以及广告希望传达的信息。

  不同产品的广告翻译须要符合该类产品的行业用语风格。

  广告受众广泛,用词方面须考虑受众面和符合市场推广交流习惯。

  客户要求译员在翻译前须对广告里的旁白和文字进行听录或摘录,同时须要对广告中含有文化意义的信息和形象(如:歌词、广告代言人等)做记录和解释。

  涉及多个领域与领域相关知识。

  内容涉及众多广告语、流行语、口语和广告创意,须要对广告和市场推广交流(Marcom)有一定的认识。

  须要对相关产品信息进行搜索以确保正确翻译。

 

三、项目团队优势:

  训练有素的团队:公司所有入职员工都会经过专业翻译培训才能正式上岗做稿件。早在2013年,本部门已在新聘人员的培训课程中加入广告翻译的训练,旨在让学员了解广告与广告语的特点、接触不同类型的广告、学习广告翻译的语言要求与风格以及练习广告语的翻译。

  良好而富有“弹性”的语言功底:本部门一直以来的训练宗旨是充分发挥译员的语言优势和拓展知识层面,提倡双语能力与不同领域知识的同时提高。同时,鉴于科技翻译的特点,容易对译员的语言风格造成固化与刻板,使之失去“弹性”和创造力,本部门无论在培训或日常工作中都不断强调对译员语言“弹性”和创意的塑造,提倡职能多元化发展,鼓励队员多接触不同类型的翻译项目。

  完善的项目开展策略:本部门为No.4684项目设立专责小组,从关键人员(一位初译和一位译审)开始进行广告翻译进阶培训与商讨翻译策略,在项目启动后先由关键人员负责翻译和审校并交换角色,直到对项目有充分的把握后再向其他人员开展,扩充队伍。

  一丝不苟的作业流程:每条广告均经过初译、审校和QA或抽查,对于翻译中的问题作及时的反馈与修正,并在项目完成后进行整理、总结,在每周的项目例会中进行交流。

  严格的质量控制:对于每天的广告在交付前均进行随机检查或逐个检查,并进行打分,打分不合格者须对翻译进行返工,并要做错误总结和错误根源分析。